-
1 коэффициент достоверности
Русско-английский большой базовый словарь > коэффициент достоверности
-
2 показатель достоверности
Русско-английский большой базовый словарь > показатель достоверности
-
3 достоверность
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > достоверность
-
4 несомненный факт
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > несомненный факт
-
5 достоверность фактов
Русско-английский большой базовый словарь > достоверность фактов
-
6 моральная достоверность
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > моральная достоверность
-
7 достоверность
-
8 факт
добыть новые факты — to dig out / up new facts
игнорировать факты — to disregard / to ignorer facts
искажать факты — to distort / to twist / to misinterpret facts
констатировать факты — to ascertain / to establish facts
подтасовывать факты — to frame / to manipulate facts, to juggle with facts
приводить факты — to point to / to mention facts
признавать какой-л. факт — to avow
смотреть в лицо фактам — to face the facts / up to facts
соответствовать фактам — to coincide / to agree with the facts
непреложный факт, что... — it is the immutable fact that....
бездоказательный / голословный факт — fact not succeptible of proof
веские факты (в пользу / против кого-л.) — strong case (for / against smb.)
голые факты — crude / bare / naked / dry facts
исторический факт — historical fact / evidence
неопровержимые факты — irrefutable / hard facts
неоспоримые факты — indisputable / incontestable facts
общеизвестный факт — generally / commonly known fact
очевидный факт — simple / nude fact
свершившийся факт — accomplished fact, fait accompli фр.
поставить перед свершившимся фактом — to confront / to place (smb.) before an accomplished fact, to present (smb.) with a fait accompli
самый существенный / основной факт — salient fact
установленный факт — established fact, certainty; fixed fact амер.
искажение фактов — disfortion / misinterpretation of facts
факты, не имеющие прямого отношения к спорному вопросу — collateral facts
факт, составляющий предмет спора — fact in issue
по самому факту — ipso facto лат.
-
9 с
I предл. (тв.); = со1) (указывает на совместность, объединение) with; andон прие́хал с детьми́ — he came with the children
я пойду́ с ва́ми — I'll go with you; I'll join you
брат с сестро́й ушли́ — brother and sister went away
мы с тобо́й [мы с ва́ми] — you and I; we
нам с ва́ми придётся подожда́ть — we'll have to wait
повида́ть отца́ с ма́терью — see one's father and mother
2) (в обществе кого-л, по отношению к кому-л) withвести́ себя сде́ржанно с кем-л — be reserved with smb
с ва́ми мне легко́ — I feel at ease with you
с ним ве́село — he is fun to be with
3) ( указывает на общую деятельность) withобме́ниваться мне́ниями с кем-л — exchange views with smb
игра́ть с соба́кой — play with the dog
мне не́ о чем с ва́ми разгова́ривать — I have nothing to discuss with you
4) (указывает на наличие чего-л, свойства или особенности предмета) withчай с молоко́м [са́харом] — tea with milk [sugar]
кни́га с карти́нками — picture book
стано́к с электро́нным управле́нием — electronically operated / controlled machine
бино́кль с увеличе́нием в 10 раз — 10-power binoculars
5) ( указывает на средство) withмыть с мы́лом — wash with soap
с курье́ром — by courier ['kʊrɪə] / messenger
с после́дним по́ездом — by the last train
с улы́бкой — with a smile
с интере́сом — with interest
с удово́льствием — with pleasure
со сме́хом — with a laugh, with laughter
с пе́снями и сме́хом — with song and laughter; singing and laughing
8) ( указывает на характеристику действия) withс уве́ренностью — with certainty; for certain; confidently
одева́ться со вку́сом — be dressed with taste, have good taste in clothes
с опереже́нием гра́фика — ahead of schedule
с то́чностью до 0,1 — to within 0.1
с части́чной нагру́зкой — at partial load
со ско́ростью 100 км в час — at a speed of 100 km per hour
с тако́й же ско́ростью, как — as fast as
9) ( указывает на цель действия) withс серьёзными наме́рениями — with serious intentions
с э́той це́лью — for this purpose, with this in mind; toward(s) this end
я к вам с про́сьбой — I have a request for you; I have something to ask you for
я́вка с пови́нной — surrender ( of a criminal to police), giving oneself up (with a confession of one's guilt)
10) ( одновременно) with; at the time ofпросну́ться с зарёй — awake with the dawn
с оконча́нием войны́ — when the war is [was] over
11) ( по мере чего-л) asс во́зрастом э́то пройдёт — it will pass with the years [with age; as one grows older]
с разви́тием эконо́мики — as the economy develops
с увеличе́нием глубины́ растёт давле́ние — as the depth increases, so does the pressure
с повыше́нием то́чности измере́ний на́ши взгля́ды на э́то явле́ние измени́лись — as the measurement accuracy increased, our view of that phenomenon changed
с удале́нием от це́нтра — away / outward from the centre
12) ( после) afterс приватиза́цией фи́рмы не́которые пробле́мы разреши́лись — after the company was privatized, some of the problems were resolved
13) (по поводу, относительно) with respect to, as regards; withкак у вас дела́ с повыше́нием? — how are things going on with your promotion?
с рабо́той всё хорошо́ — the work's going on all right
как у вас со здоро́вьем? — do you have any health problems?
у него́ что́-то с лёгкими — he has got lung trouble
у меня́ тугова́то с деньга́ми — I am a bit hard up for money
••что с тобо́й [ва́ми]? — what is the matter with you?
с ка́ждым (тв.; при обозначении регулярного отрезка времени) — every
с ка́ждым ча́сом [днём, ме́сяцем, го́дом] — every hour [day, month, year]
с ка́ждой секу́ндой [мину́той, неде́лей] — every second [minute, week]
II предл. (рд.); = совы молоде́ете с ка́ждым днём — you look younger every day
1) (указывает на поверхность, опору, уровень, откуда направлено движение) from; (прочь тж.) offвзять кни́гу с по́лки — take a book from the shelf
упа́сть с кры́ши — fall from a roof
сбро́сить со стола́ — throw off / from the table
снять кольцо́ с па́льца — take a ring off / from one's finger
спусти́ться со второ́го этажа́ — come downstairs
корми́ть с ло́жечки — spoon-feed
2) (указывает на место отправления, происхождения) fromверну́ться с рабо́ты — return from work
съе́хать с да́чи [с кварти́ры] — move from a country house [from a flat брит. / apartment амер.]
прие́хать с Кавка́за — come from the Caucasus
ры́ба с Во́лги — fish from the Volga
3) (указывает на часть, сторону предмета, на которой сосредоточено действие) fromподойти́ к до́му с торца́ — approach the building from the end side
пры́гать с ле́вой ноги́ — take off from the left foot
с двух сторо́н (о движении) — from both sides; ( о письме) on both sides
печа́ть с двух сторо́н полигр., информ. — two-sided printing
4) (указывает на то, что используется в начале действия) with, usingписа́ть с прописно́й [стро́чной] бу́квы — write with a capital [small] letter
идти́ с туза́ карт. — play an ace
начина́ть с ма́лого — start small [in a small way]
5) (указывает на позицию или показатель в прошлом, подвергнувшиеся изменению) fromперейти́ с пе́рвого ме́ста на пя́тое — move from first place to fifth place
зарпла́та повы́силась с 5 до 6 ты́сяч рубле́й — the salary (was) increased from 5,000 to 6,000 roubles
6) ( указывает на начало срока) fromс сентября́ по дека́брь — from September to December
с трёх до пяти́ — from three to five
7) (указывает на начало процесса, состояния в прошлом) sinceон не ви́дел её с про́шлого го́да — he has not seen her since last year
с тех пор ничего́ не измени́лось — nothing has changed since then
8) (указывает на начало процесса, состояния в будущем) starting / beginning fromон бу́дет там с января́ [пя́тницы; трёх часо́в] — he will be there starting from January [Friday; three o'clock]
зако́н вступа́ет в си́лу с 1 января́ — the law comes into force [becomes effective] (on) January (the) first
9) ( беря за образец) fromс нату́ры — from life
писа́ть портре́т с кого́-л — paint smb's picture
брать приме́р с кого́-л — follow smb's example
10) (указывает на лицо, от которого требуется оплата, вознаграждение и т.п.)с вас 20 рубле́й — 20 roubles, please; ( о возврате долга) you owe me 20 roubles
с тебя́ буты́лка — you owe me a bottle
11) разг. (от, из-за, под воздействием чего-л) because of; withс ра́дости — with joy
с го́ря — with grief / frustration
запи́ть с го́ря — drown one's sorrows in drink
с доса́ды [со зло́сти] — with vexation [with anger]
со стыда́ — for / with shame
со стра́ха — in one's fright, in panic
кра́сный с моро́за — (with a face) reddened by the cold
••с пе́рвого взгля́да — at first sight
с головы́ до ног — from head to foot
с нача́ла до конца́ — from beginning to end; from start to finish
взять с бо́ю — take by storm
с мину́ты на мину́ту — any minute / moment (now)
он придёт с мину́ты на мину́ту — he may come any minute now
с чьего́-л разреше́ния / позволе́ния — with smb's permission
с ва́шего согла́сия — with your consent
с ви́ду — in appearance
с доро́ги — after a journey
III предл.; = сос меня́ хва́тит — I've had enough
(вн.; указывает на приблизительную меру чего-л) the size of; aboutс була́вочную голо́вку — the size of a pin's head
с вас ро́стом — about the same height as yours
с ло́шадь величино́й — the size of a horse
туда́ бу́дет с киломе́тр — it is about a kilometre from here
-
10 П-521
В ПРИДАЧУ PrepP, Invar used as Particle or sent advin addition to (what has been named)to bootas well on top of that thrown in into the bargain for good measure.«Кулак, кулак! - подумал про себя Чичиков, - да еше и бестия в придачу!» (Гоголь 3). "A tightfisted fellow and a low-down beast to boot," Chichikov thought to himself (3c)«Всего мне довелось увидеть на своем веку: и сумы, и тюрьмы, с войной в придачу» (Максимов 1). "I've seen all kinds of things in my life begging and prisons and the war as well" (1 a)Представьте себе, Соня, что вы знали бы все намерения Лужина заранее, знали бы (то есть наверно), что через них погибла бы совсем Катерина Ивановна, да и дети вы тоже, в придачу (так как вы себя ни за что считаете, так в придачу)» (Достоевский 3). "Imagine, Sonya, that you'd known in advance exactly what Luzhin had planned to do, and known (for a certainty, I mean) that it would cause the total ruin of Katerina Ivanovna and her children, and of yourself, too, into the bargain (since you don't attach any value to yourself, let it be into the bargain)" (3d). -
11 в придачу
[PrepP, Invar; used as Particle or sent adv]=====⇒ in addition to (what has been named):- to boot;- as well;- thrown in;- for good measure.♦ "Кулак, кулак! - подумал про себя Чичиков, - да еше и бестия в придачу!"(Гоголь 3). "A tightfisted fellow and a low-down beast to boot," Chichikov thought to himself (3c)♦ "Всего мне довелось увидеть на своем веку: и сумы, и тюрьмы, с войной в придачу" (Максимов 1). "I've seen all kinds of things in my life begging and prisons and the war as well" (1a)♦ "Представьте себе, Соня, что вы знали бы все намерения Лужина заранее, знали бы (то есть наверно), что через них погибла бы совсем Катерина Ивановна, да и дети; вы тоже, в придачу (так как вы себя ни за что считаете, так в придачу)" (Достоевский 3). "Imagine, Sonya, that you'd known in advance exactly what Luzhin had planned to do, and known (for a certainty, I mean) that it would cause the total ruin of Katerina Ivanovna and her children, and of yourself, too, into the bargain (since you don't attach any value to yourself, let it be into the bargain)" (3d).Большой русско-английский фразеологический словарь > в придачу
-
12 факт
м.fact; ( случай) caseдостоверный факт — established fact; certainty
совершившийся факт — fait accompli; accomplished fact
поставить перед совершившимся фактом (вн.) — confront with a fait accompli (d.)
имеют место факты — facts / cases are on record
показать на фактах — show* proofs
факты говорят о том, что — the facts show that
♢
это факт! — it's a fact!факт, что (верно, действительно) — it is a fact that
факт тот, что (дело о том, что) — the fact is that
голые факты — bare / naked facts
факты — упрямая вещь — facts are stubborn things; you can't fight facts; you can't get away from facts
-
13 факт
м.1) (событие, явление) fact; ( случай) case [-s]общеизве́стный факт — notorious fact
достове́рный факт — established fact; certainty
сверши́вшийся факт — fait accompli [,feɪtə'kɒmpliː]; accomplished fact
поста́вить пе́ред сверши́вшимся фактом (вн.) — confront (d) with a fait accompli
стоя́ть пе́ред фактом — be faced with the fact
име́ют ме́сто факты — facts / cases are on record
приводи́ть факты — mention facts
привести́ факт — point to a fact
показа́ть на фактах — cite factual evidence
оби́льный фактами — rich in facts
счита́ться с фактом — face the fact
факты говоря́т о том, что — the facts show that
2) предик.э́то факт! — it's a fact!
факт, что (верно, действительно) — it is a fact that
факт тот, что (дело в том, что) — the fact is that
(ещё) не факт (, что) разг. — it may not be true (that)
невероя́тно, но факт — it's hard to believe but it's true; ≈ believe it or not
••го́лые факты — bare / naked facts
факты - упря́мая вещь — facts are stubborn things; you can't fight facts; you can't get away from facts
-
14 факт
муж.fact; case ( случай); мн. ч. case (доводы, доказательства); data, material (данные, сведения)имеют место факты — facts/cases are on record
факт, что — it is fact that
факт тот, что... — the fact of the matter is...
факты - упрямая вещь — facts are stubborn things; you can't fight facts; you can't get away from facts
вопиющий факт — scandalous thing/matter
голые факты — bare/naked facts
достоверный факт — established fact; certainty
изолированный факт — isolated/solitary case
подтасовывать факты — to juggle with facts; to give a garbled version
совершившийся факт — fait accompli; accomplished fact
-
15 От добра добра не ищут
There is no need to make drastic changes in the existing state of things or way of life because you can never be sure that the changes will be for the better. See Ладно уселся, так и сиди (Л), Лучшее - часто враг хорошего (Л), Не от хлеба ходят, а к хлебу (H)Cf: Don't budge if you are at ease where you are (Br.). Don't quarrel with your bread and butter (Br.). If you have a good seat, keep it (Br.). If you have bread, don't look for cake (Am.). Leave (Let) well alone (Br.). Leave (Let) well enough alone (Am., Br.). Never quit certainty for hope (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > От добра добра не ищут
См. также в других словарях:
The Gospel According to Jesus Christ — … Wikipedia
Certainty — series Agnosticism Belief Certainty Doubt Determinism Epistemology Estimation Fallibilism … Wikipedia
certainty — certainty, certitude, assurance, conviction are comparable when denoting a state of mind in which one is free from doubt. Certainty and certitude both imply the absence of all doubt as to the truth of something; they are not always… … New Dictionary of Synonyms
The Celtic Rite — The Celtic Rite † Catholic Encyclopedia ► The Celtic Rite This subject will be treated under the following seven heads: I. History and Origin; II. Manuscript Sources; III. The Divine Office; IV. The Mass; V. the Baptismal Service; … Catholic encyclopedia
The Real Presence of Christ in the Eucharist — The Real Presence of Christ in the Eucharist † Catholic Encyclopedia ► The Real Presence of Christ in the Eucharist In this article we shall consider: ♦ the fact of the Real Presence, which is, indeed, the central dogma; ♦ the … Catholic encyclopedia
The World (Descartes) — The World , originally titled Le Monde and also called Treatise on the Light , is a book by René Descartes (1596 ndash;1650). Written between 1629 and 1633, it contains a relatively complete version of his philosophy, from method, to metaphysics … Wikipedia
The Idler (1758–1760) — This article is about the 18th century series of essays. For other publications called The Idler, see The Idler (disambiguation). The Idler was a series of 103 essays, all but twelve of them by Samuel Johnson, published in the London weekly the… … Wikipedia
certainty — [[t]sɜ͟ː(r)t(ə)nti[/t]] certainties 1) N UNCOUNT: oft with N, N that Certainty is the state of being definite or of having no doubts at all about something. I have told them with absolute certainty there ll be no change of policy... There is too… … English dictionary
The Garden of Earthly Delights — Infobox Painting painting alignment = right image size = 300px title = The Garden of Earthly Delights artist = Hieronymus Bosch year = 1503 1504 type = Oil on wood triptych height = 220 width = 389 height inch = 87 width inch = 153 city = Madrid… … Wikipedia
The Tribute Money — Infobox Painting title=The Tribute Money artist=Masaccio year=1420s type=Fresco height=247 width=597 height inch=97.2 width inch =235 city=Florence museum=Brancacci Chapel The Tribute Money is a fresco by the Italian renaissance painter Masaccio … Wikipedia
The Fugitive (TV series) — infobox television show name = The Fugitive format = Drama runtime = 1 hour creator = Roy Huggins starring = David Janssen Barry Morse country = USA network = ABC first aired = 17 September 1963 last aired = 29 August 1967 num seasons = 4 num… … Wikipedia